English

魏明伦说:不是叫板是交流

1998-08-13 来源:光明日报 人像摄影 王晓溪 我有话说

中国川剧《杜兰朵》,意大利歌剧《图兰多》,同一个故事,不同的讲法,又要在北京前后脚亮相,不可谓不是文化奇观。前者将于8月28日至9月1日在修葺一新的全国政协礼堂大剧场演出5场,后者于9月5日到13日在紫禁城太庙登场,演出8场;前者是由中国戏剧界的“鬼才”魏明伦和著名海派戏剧文化学者余秋雨联手,后者由世界著名指挥大师祖宾·梅塔和中国电影导演张艺谋合作,两个组合都极具期待值。

《图兰多》听唱看景,《杜兰朵》看什么

歌剧主要是音乐的艺术,人声又是其中最令人陶醉的方面。近些年来,人们不满足于在剧场里听大牌歌唱家的演唱,喜欢在具有历史意义的地点或故事发生地观看歌剧演出,于是,歌剧制作公司又不断推出实景歌剧,如在埃及金字塔前演出威尔第歌剧《阿依达》等,每一次演出均成为一次盛大庆典。此次歌剧《图兰多》回到故事发生地中国北京紫禁城,一来世人企盼已久,二来紫禁城辉煌神秘,三来《图兰多》与普契尼的名字相联,著名唱段更令人耳熟能详,四来有祖宾·梅塔大师作为统帅,五来有在国际上颇有声誉的中国电影导演张艺谋的加盟,这层层都不可小视的因素,构成了《图兰多》紫禁城演出不可抗拒的成功。

那么,川剧《杜兰朵》靠什么呢?地处西南一隅的地方剧种,连大多数中国人都不熟悉,虽然讲的是中国公主的故事,但毕竟是从西方人那里移植来的,魏明伦又是一个非常本土化的作家,不像祖宾·梅塔和张艺谋那样如雷贯耳,这不免使人产生借助那个《图兰多》,来扬这个《杜兰朵》之嫌。

然而,魏明伦自有他的一番道理和信心。他说,东西方文化交流势不可挡,且非自今日始。当年意大利人写了一个中国公主的故事,还运用了中国民歌《茉莉花》的旋律,这说明他们有一种对中国文化的向往。这种现象还可以举出许多,比如布莱希特写过话剧《四川好人》。《杜兰朵》绝不是《图兰多》的简单移植。歌剧《图兰多》讲述的是孤傲冷酷、充满复仇情绪的中国公主图兰多,提出三道难题以诘难所有的求婚者,不少人没能答出她的三道难题而惨死在屠刀之下。而当隐姓埋名的鞑靼王子猜出了三道题并且热吻了图兰多之后,她那冰冷的心终于被融化,当她对父王和群臣宣布:“我已经知道这个人的名字,他的名字是‘爱’”时,人们得出的结论是:爱能征服一切。而川剧则被魏明伦赋予了更深更广的主题。他着意深化了原著中柳儿的形象。这个善良的鞑靼王子的女奴,深深地爱恋着王子,但王子却只向往光芒四射的公主而忽略了柳儿的爱情。柳儿悲壮的自我牺牲唤醒了人们,魏明伦告诉我们:世人往往好高鹜远,其实,你朝朝暮暮追求的美,就在你的身边。

从舞台展示上来说,川剧也不仅仅是让人物简单地换一换服饰,改一改腔调,变一变举止,而是考虑到西洋歌剧以歌见长,重音乐表现,而中国戏曲则以戏见长,重情节,且唱念做打并举,所以在演出形式上做了很大改进。比如川剧将“三考附马”作为戏剧冲突的核心来处理,把歌剧中公主给求婚者出的三道题从“唱”改为“做”,从仅仅猜谜变为一是将千斤顶举过头顶,二是让公主走下高台,三是比武战胜公主,大大增加了可视性。

此外,张艺谋称歌剧《图兰多》为“才子佳人戏”,所以,将它放到辉煌壮丽的紫禁城太庙的背景上来演绎,怎么华丽也不过分。而代表巴蜀文化的川剧素有“平民艺术”之称,为了适应川剧的风格,魏明伦让这位杜兰朵公主从无名氏与烧火丫头柳儿的生死恋中看到“爱在人间”,毅然抛弃富贵,回归自然,大大增加了此戏的平民色彩。

魏明伦的戏剧三境界

魏明伦说,如果说京剧是正楷,那么川剧就是草书。川剧很写意,大悲大喜,亦庄亦谐,幽默机趣。他写的戏都是悲剧,又常带喜剧成分,这正是“若要咸,加点甜;若要甜,加点盐”。他说他写戏追求三个境界,那就是引人入胜,动人心弦,发人深省。引人入胜是最基本的,不能玩深沉,要有情节、悬念;但这还不够,还要动人心弦,让人看后荡气回肠,这就不是很容易了;发人深省就更不容易了,要告诉人很多哲理,要让人感到余音绕梁,彻夜不眠。

魏明伦能有今天的成就,全靠自学及天性聪颖。他从小在“戏窝子”里混,对于川剧,早已是参透悟彻。他创作的《巴山秀才》等三获全国优秀剧本奖;《潘金莲》等也都反响不凡。其中《潘金莲》自1985年首演后,不断应邀到国内外演出,被全国20几个省100多个剧种移植演出;《中国公主杜兰朵》在第四届中国艺术节上获奖十余项;新作《变脸》又在第五届中国艺术节上受到广泛关注。魏明伦人称“戏剧鬼才”、“梨园怪杰”,盖因他一戏一招,招招不凡。

著名戏剧文化学者余秋雨从十多年前魏明伦的第一部戏开始,就敏锐地意识到“一个真正值得关注的剧作强人出现了”。他写过《魏明伦的意义》一文,最近,他又在《大匠之门》一文中说:“我已经追踪了他十年,追踪得十分愉快。”此次他作为艺术顾问对剧本提出了许多高标准的修改意见。其他文学界、戏剧界的大家如巴金、曹禺、吴祖光等也都对魏明伦有极高的评价。

川剧《杜兰朵》是中西文化磨合的产物

把歌剧《图兰多》改编为中国戏曲,起因是1993年,北京京剧院受意大利演出商之托,欲将这个在西方脍炙人口的歌剧改编成中国京剧在意大利演出,北京京剧院请魏明伦出山担任改编。1993、1994年,京剧《杜兰朵》两次赴意大利演出30场左右,效果极好。此后,魏明伦又将该剧改编为川剧。

此次两戏相遇,尽管魏明伦说“不是叫板是交流”,但这种安排仍不免有唱对台戏之嫌。对此,魏明伦一再诚恳地表示,川剧《杜兰朵》是东西方文化磨合的产物,两个戏有幸在北京相遇,互有优势。他说:“张艺谋请我去看歌剧,他不请,我自己也要去看,他也要来看川剧。”据悉,川剧《杜兰朵》在北京演出时,要借助于中英文字幕,以便于观众了解剧情,发挥川剧优势。

演出公司安排两戏相遇,有其市场运作的考虑,本无可厚非;艺术家在此交流对话,正逢其时,亦是幸事;作为观众呢,在两种艺术形式中品味两种文化的精神,应该说,也是一次极好的机会。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有